Kategória Rendezés
  • Huzavona

    Huzavona

    Tréfás, interaktív játék óvodásoknak, kisiskolásoknak.Az előadás időtartama: 50-55 percGondoltátok-e?A kimondott szavaknál jóval többet mondanak el rólunk, érzéseinkről, szándékainkról a mozdulataink, az arckifejezésünk és a testtartásunk, még akkor is, ha manapság a legtöbb ember nem fordít elég figyelmet a szavakon túli jelzésekre.Dvorák Gábor pantomimművésztől megtanulhatjátok, hogyan lehet különféle karaktereket ábrázolni; láthatatlan tárgyakat, élőlényeket megjeleníteni.Az előadások felépítése: közös tanulási szakaszban komikus bemutató a tárgyteremtő pantomimről. Asszociatív játék, együttes “varázslás” a metakommunikáció és a gesztusok eszközeivel. Vidám jelenetek, melyekben együtt kacaghatunk az emberi butaságon.
  • Húzd rá!

    Húzd rá!

    Kosztolányi Dezső szerint arról a magyarról, aki azzal dicsekszik, hogy ő bizony egy nótát sem ismer, mindig kiderül, hogy legalább annyit tud, mint bárki más. A magyar nóta több kultúrának, ízlésnek, zenei nyelvnek és kornak a találkozásából született műfaj. A bécsi szalonzene, a népzene, a cigányzene és klezmer keveredéséből létrejött, egyedi és összetéveszthetetlen zenei világ, melyet sokan épp kevertsége miatt nem tartottak igazi magyar kultúr-kincsnek. De ez a műfaj nem csak kialakulásának földrajzi és társadalmi okai miatt válhatott igazi hungarikummá. A nóta évtizedek óta a magyar ember lelkületének, magyarságának és eszenciájának dalba foglalása.
  • I hear you

    I hear you


    "Milyen lehet a hangja? Nincs hangja, teste van. Íze, ereje, sebessége, lágysága van. Néma hangszer, tele van zenével, ha jól állsz hozzá, megérzed, és egy másik füllel hallod. (...)." A consla saját improvizációs formanyelv, mely ötvözi a salsa mozgásanyagát,a kortárs tánc kreatív önkifejezést, és a kontakt tánc játékát."
  • I Love You... De jó vagy, Légy más!

    I Love You... De jó vagy, Légy más!

    "És szólt az Úr: legyen férfi és nő. És lett férfi és nő? hogy aztán ezer és ezer éve kergessék egymást folyton összeütközvén, mint két dühöngő dodzsem".

    A Bartók Kamaraszínház tavaszi bemutatója az I love You de jó vagy, légy más! című musical-revü igazi zenés csemege. Több mint tíz éve játsszák nagy sikerrel az Off-Broadway-n és a világ más zenés színpadain. A mű hazai ősbemutatóját Ács János rendezte 2004-ben a Madách Színházban. Igazi bravúrdarab, amelyben négy fiatal színész ötvennégy szerepben csillogtathatja meg tehetségét.

    A jókedvű musical valójában sziporkázó revü: az egymást váltó jelenetek variációk a párkapcsolati témára ? kezdve az első randevútól, a bukdácsoló keresgélésen át, a mézesheteken kicsit megpihenve, tovább a házasélet és a gyereknevelés útvesztőjébe, egész a temetőig? De talán még ott, az őszi napsütésben bandukolva is mellénk szegődhet a szerelem!

    A mulatságos jeleneteket néha lírai dalok, néha már-már parodisztikus zenei betétek színezik.
  • I' m online

    I' m online

    A darab a diákok közötti zaklatás témájával foglalkozik. Cyberbullying, az online, internetes zaklatás áldozatává válik egy  gimnazista lány, aki ellen egyik napról a másikra alpári lejáratókampányba kezdenek az interneten valakik, álneveken. A zaklatás az iskolában folytatódik. Az I’m online Somogyi Zoltán szürrealisztikus díszletében, a lány, Pálma szobájában  játszódik. Ez számára az egyetlen biztonságos hely, legalábbis azt hiszi.Az előadásban a Karaván Művészeti Alapítvány azon növendékei is szerephez jutnak, akik az őszi próbafolyamat során kapcsolódtak be a munkába. Az előadást feldolgozó beszélgetés/foglalkozás követi, hiszen a téma szinte mindenkit érint, beszélni kell róla, kezdenünk kell vele valamit. 

  • I. Erzsébet

    I. Erzsébet

    A Szkéné Színház, a Vádli Alkalmi Színházi Társulás és a FÜGE közös előadása.Erzsébet: Megkaptam a főszerepet, Burghley, és isten az atyám, meg is tartom. Nagyban kell gondolkodni, Burghley, nagyban. Egyben kell látni a világot, ha uralni akarjuk, úgy kell tekinteni rá, mint egy nagy egészre. Nagyban látni és rendszerben gondolkodni. Egy új rendszerben. Mindent megváltozatatunk, mindent felforgatunk. És míg a többiek zavartan pislognak tehetetlenségükben, kedvünkre teremtünk új világot. Anglia trónja önmagában lepkefing. A világ szemétdomb, Burghley, és Anglia lesz a kakas rajta. Én leszek a kakas, aki kedve szerint búbolja meg a világot.Burghley: De Madame, bátorkodom megjegyezni, Ön nő.
    Erzsébet: Leszarom, Burghley! Kíméljen meg a földhözragadt ostoba megjegyzéseitől.
  • I. Matykó király

    I. Matykó király

    Játék gyerekeknek és gyerekszívű felnőtteknek

    A kis Matykó királyfinak meghal az édesapja és így Matykónak hétévesen szembe kell néznie az uralkodás nehézségeivel és az ellenséges királyi udvarral. Ám a kis király nem esik kétségbe, megnyeri az ellene indított háborút és új reformokat vezet be országában. Megalakítja a gyerekparlamentet és megmutatja a felnőtteknek, hogy a gyermekeknek ugyanúgy vannak jogaik.Udvarában fogadja az afrikai királyt és maga is ellátogat hozzá. Mindenben segítségére van az éneklő tündér, Papusa, aki megmutatja Matykónak milyen szép is a természet és milyen jó dolog egyszerűen élni. Azonban egy királynak, aki még csak hétéves, mégsem könnyű a dolga…
    JANUSZ KORCZAK: Az eredeti meseregény írója, az Öreg Doktor, vagy Doktorúr 1878-ban született Varsóban. Zsidó származású lengyel pedagógus, író, publicista, orvos. Elsőként vette fel a harcot a gyermeki jogokért és a gyermekek egyenlő bánásmódjának megteremtéséért. Neveltjei gyakorolták az önkormányzatiságot és saját újságot jelentettek meg. Határozott elképzelése volt arra vonatkozólag, hogyan kell bánni az úgy nevezett „nehéz gyerekekkel”. Megszámlálhatatlan publikációja a mai napig útmutató a lelkiismeretes pedagógusok számára. Életének utolsó három hónapját a varsói gettóban, egy árvaházban töltötte. Bár felajánlották neki a menekülés lehetőségét, ő nem fogadta el és 1942 augusztusában neveltjeivel együtt ment a treblinkai gázkamrába. 

    BRONISŁAWA WAJS-PAPUSZA A legismertebb, roma nyelven író lengyel cigány költőnő. Azon kevés roma nők közé tartozott, aki önállóan tanult meg írni és olvasni. Költőként 1951-ben debütált. Jerzy Ficowski, az ismert lengyel irodalmár fedezte fel és fordította le verseit lengyelre. Irodalmi tevékenysége, valamint a miatt, hogy élete eltért a tradicionális női szerepkörtől a cigány táborban, ahol élt, kiközösítették. Emiatt élete utolsó éveiben gyakorta volt pszichiátriai intézetek ápoltja. Verseit, melyben főként a természet szépségéről, méltóságáról és a cigányok szabad életéről ír, német, angol, francia, spanyol, svéd és olasz nyelvre is lefordították. 1987-ben halt meg.
  • Ibusár

    Ibusár

    Mi is álmodunk az életünkről, mint Jolán, ahelyett, hogy élnénk azt, és közben katasztrófaturistaként szemléljük a sorsát, mert az nem a mi sorsunk, és az ő sorsa soha nem is lehetne a miénk.Az Ibusár mindig aktuális. Most is az. Mindig is az lesz, mert azzá tesszük. Az Ibusár számomra egy nagyon pontos lenyomata annak a keserűségnek, amely a harisnyaszagú mindennapi életünkben gyökerezik, és az a buta elvágyódás a csillogó operettbe, a múltba nem hidat képez, hanem csak az árkot szélesíti a két világ között. Mi is álmodunk az életünkről, mint Jolán, ahelyett, hogy élnénk azt, és közben katasztrófaturistaként szemléljük a sorsát, mert az nem a mi sorsunk, és az ő sorsa soha nem is lehetne a miénk. Pedig az, csak a menekülési útvonalak változnak. Jolánnak az operett, másnak meg más, amit nem akar beismerni, vagy talán nem is tud róla.
    Sárbogárdi Jolán személyében maga a művészet és a dilettantizmus örök kérdése ölt testet, mely által azonban a valóság és fikció létkategóriáinak egymáshoz való viszonya, illetve egyidejű jelenléte is körvonalazódik. A mi előadásunk nem Jolán dilettantizmusáról, nem az operettstílusban vagy annak paródiájában való otthonosságunkról kíván szólni, hanem Jolán drámájáról: a körülmények és vágyak távolságáról, a képességek és a remények szétválásáról, az emberi kapcsolatokban tétova, mások érzelmi béklyójában vergődő egyén groteszk vergődéséről. Mindezt megfejelve a mi határon inneni vagy túli zavaros „balkáni” magyarságával és nemzeti öntudatával, amely gyakran csak annyira van köszönőviszonyban a vélt igazi magyarsággal, mint Jolán művészi önértékelése. Vajon mi is úgy halunk meg, mint egy dunántúli mandulafácska, aki rossz helyen született, rossz időben, akárcsak Jolán? Nem tudom. De lelkünk spirálos füzetét néha átitatjuk az operettek csillogó neonfényével, még ha az a spirálos füzet akkor is csak egy spirálos füzet marad.
  • Icurka-picurka

    Icurka-picurka

    Egy cicuska, egy egérke, egy halacska és egy kutyuska kapcsolatát kísérhetik végig a gyerekek. A kedves kis állatok közös játékai; bújócska, fogócska, kukucska-játék a barátság egy-egy pillanatát villantják fel. Közismert mondókák, gyerekdalok, kiszámolók, dúdolók és dünnyögők a játék építőkövei, melyeket az anyukák, apukák, nagymamák haza is vihetnek, hogy otthon is folytatódjon a közös játék.
  • Idegenben keserűbb a sírás

    Idegenben keserűbb a sírás

    Idegenben keserűbb a sírás… zenés duett dráma Karády Katalin életéről.Magyar hadifogoly tiszt harmonikázik Novoszibirszktől északkeletre egy fából összetákolt ivóban. Oroszul feddi Tolsztoj népét a mértéktelen vodkaivás miatt. Az általa játszott dallamok átrepítik a hómezőkön át a Pesti Színházba ahol az általa szeretett színésznő játszik, meghajol, fürdik a fényben a rajongók ünneplését fogadja, miközben ő díszegyenruhájában a kulisszák mögött várja imádottját. Kopott katonakabátban, viseletes fejkendőben érkezik egy Szombathely melletti fabódéba egy asszony. Fázik, megtört, kétségbeesett. Rágyújtana, de eldobja még a cigarettát is. Elmondja magáról, hogy ő egy híres színpadi művész, ellentétben a kinézetével, akit megismernek az utcán és rajonganak érte. Szinte hihetetlenül hangzik egy hajléktalan benyomását keltő illetőtől, de amikor a kabátot és a fejkendőt levéve átváltozik dívává, megtörténik a csoda és megszületik a színházi miliő. Kiderül, hogy a hölgy maga Karády Katalin aki itt várja az embercsempészt, aki átviszi majd a határon, többedmagával: „ Soha nem akartam elmenni innen. Ez a hazám. Szívet cseréljen ki hazát cserél………Az egyik koncert közben felmászott hozzám a színpadra Makk Joli, a harmadikos elemista kisasszony. Olyan akarok lenni mint te.– Küldjél egy fényképet, hogy pontosan tudjam milyennek kell lennem. El lehet onnan menni, ahol ennyire szeretik az embert, ahol ennyire szeret Makk Joli?” Karády Katalin miközben elénekli a korra legjellemzőbb, de nem a tőle leginkább megszokott dalokat, mély, emberi vallomásában felidézi a gyerekkorát és az atyai szigor mellett, beavat minket a Svájcban töltött iskolai évei szépségeibe, sőt a legelső színházi élményeibe. Édesapja halála után fejest ugrik egy házasságba, majd elindul a színészi pályán, amelyre az operett királynő: Lábass Juci – előadása óta vágyott. Elválik. Viszontagságos tűzkeresztségen és buktatókon keresztül jut el az első bemutatójáig, ami siker lett. Barátja és pártfogója, Egyed Zoltán újságíró, ma úgy mondanánk: médiacézár, akinek az indulását köszönheti, még a filmstúdióhoz is eljuttatja. Döbbenetes sikert hoz a Halálos tavasz című film és onnantól kezdve a sztárok „viszontagságos” életét éli. Megpróbálja a sikert „viselni és elviselni”.Megismerkedik élete nagy szerelmével, Újszászy Istvánnal, akinek története kísértetiesen hasonlít a Szibériában harmonikázó magyar tisztére. Kitör a Második világháború, magyar ifjak tízezrével mennek az oroszországi mészárszékre, a más vallásúakat és a másképp gondolkozókat Németországba viszik megöletni. Zsidó embereket ment, Makk Jolit kihozza a gettóból - énekel, játszik, de egy éjszaka elviszi a Gestapo. Összeverik, megalázzák, hónapokig kínozzák. Szerelmét kiadják az oroszoknak, akik állítólag ki is végzik - legalább is egy Moszkvából hazaérkezett vígszinházi ügyelő ezt a hírt hozza. Összeomlik. Kilenc hónapig nyomja az ágyat, amikor Makk Joli felrázza apátiájából, miközben az ágya mellett a kezét fogja. Újra siker, vastaps a rommá bombázott Budapest Operett Színházában. Színházi sikerek, kárpótlás a háború okozta szenvedésekért. A munkás – paraszt kormány vidékre teteti. Részeg, gumicsizmás, svájcisapkás Tsz-tagok előtt kell szerepelnie Kucsmáspallagon. Kecskeméten kifütyülik, ordítoznak, nótát rendelnek a műsora közben. Végül a propagandagépezet folytán, kongó, üres termekben kell játszania. Munka nélkül, pénztelenül nyomorog, amikor bizalmasa, barátnője egy Váci-utcai kalapszalon, volt tulajdonosa szólítja fel, hogy disszidáljanak, hiszen ez az ország már élhetetlen. Indulatosan kéri ki magának a feltételezést is, hogy ő a rajongóit képes lenne itt hagyni. Nemsokára házvezetőnője Mohácsi Ilona ront be hozzá a hírrel, hogy Makk Jolit intézetbe szállították, a nevelőszüleit pedig kitelepítették. Két kis csomagot ad át házvezetőnőjének: ennyi az, amit magukkal vihetnek, egy véget nem érő utazásra, amely elröpíti őket hazájukból, más égtájakra. Elénekli a címadó dalt, majd elindul teherautóval Ausztria felé. Az orosz hómezőkön harmonikázó magyar tiszt, talál egy orosz katonát, aki Alaszkán keresztül megpróbál eljutni az Egyesült Államokig. Úgy dönt, hogy vele megy, egy nemrég meghalt orosz fegyenc: Rogyion Petrovics Csudra megszerzett irataival. Kevés az esély a túlélésre, de a remény, hogy újra találkozhat még valaha szerelmével, felbátorítja, hogy nekivágjon a kilátástalan túrának.
  • Idióta

    Idióta

    A szerző műve a világot nyitja ki Miskin herceg jelenlétével az olvasó, a néző számára. Dosztojevszkij alakja egy lencse a világra, mintha a történelem filmjét követnénk ezen a lencsén keresztül. Egy szempont, ami hirtelen hat a többi szempontra. Ez a szempont a mi nézőpontunk. Az író kora s a mi korunk között van egy távolság. Ez a távolság elenyésző méretű, ha az „akkori” történések felé fordítjuk tekintetünket, múltba tekintő távcsövünk lencséin keresztül bebizonyosodhatunk arról, hogy a regény szövege nem áll olyan távol a mi a világunk filmkészítő valóságától. Hiszen az aprólékos bemutatása a helyszíneknek, szereplőknek, a pszichológia finom rezdüléseit felvonultató eszköztár kapcsán arra következtethetünk, hogy a folyamat nagyon figyelmes lekövetése az igényes mai film dimenzióját tárja elénk. Ezért is érzem úgy, hogy Dosztojevszkij még sohasem állt olyan közel ahhoz, hogy a színházzal szerződést kössön, mint ma.A recept nyilvánvalóvá válik az olvasó, a néző, a figyelmes követő számára, hiszen Miskin „krisztusi jósága” a mi idealizált világunk vágya is egyben, nem csupán az „akkori” Oroszországé. Az akkori Oroszországban hatalmas fizikai távok voltak, amelyeket nehezen lehetett legyőzni. Ma ezek a távok fizikai értelemben nem léteznek: könnyedén járhatjuk be a világot. Mégis a közöttünk, emberek között lévő távolság bizonyos értelemben egyre nagyobb és nagyobb… Vagyis a külső nehézség belsővé vált. „Minden” elérhető, amiről régebben álmodtak az emberek, de Miskin létezése, létérzése megfoghatatlan most is. Hiába győztük le a fizikai távolságot, a szellemek közötti szakadék hatalmas. De reményt ad mindnyájunknak (nekik a múltból és nekünk most), hogy a fényt megtaláljuk a szövevényes játszmarendszerben. Hogy képesek lehetünk felismerni saját gátjainkat, akadályainkat, melyeket magunk elé gördítünk észrevétlenül. Hiszen szellemi létünk alapjaiban tartalmazza a gyermeki kíváncsiságot, a játékkedvet, amely nem akar felmorzsolódni a felnőttek sokszor hitetlen és olykor hiteltelen polgári rendszerében. Emiatt a felnőttek, vagyis bizonyos felnőttnek tűnő részünk szembesülni kényszerül azzal, hogy a gyermeki fény útjába árnyékokat létrehozó elemeket helyezzen. De mivel vágyunk és azonosulunk ezzel a fénnyel olvasás vagy találkozás közben, ezért újra és újra az „eredendő jóság” keresésére indulunk. És ekkor belebotlunk Miskin személyébe, akár a regény szereplői. Elkerülhetetlenül sorsszerűvé válik minden találkozás, miközben még hiszünk abban, hogy képesek vagyunk változtatni az élet menetén. Ez a sorsszerűség-érzet tartja fent az akadály illúzióját, hogy hiába változtatunk. Mégis kénytelenek vagyunk kilépni a kényelmes mátrixból, amikor a herceg leül velünk teázni és beszélgetni.

    Miskin 
    Kiss Gergely Máté Rogozsin
    Papp István Nasztaszja Filippovna
    Zeck Juli Jepancsin tábornok
    Csikos Sándor Jászai-díjas, Kiváló Művész Lizaveta Prokofjevna/Tockij
    Vékony Anna Aglaja/Ippolit
    Horváth Julianna m.v. Alekszandra/Kolja
    Edelényi Vivien Adelaida/Pavlovics
    Mészáros Ibolya Lebegyev
    Kránicz Richárd Gavrila Ardalionovics (Ganya)/Schneider professzor 
    Janka Barnabás Marie/Ivan Petrovics
    Nánási Brigitta m.v. Komornyik
    Horváth Sándor Továbbá
    Czirják Csilla, Kis Eleonóra, Kuczmog Klaudia, Papp Renáta, Pintér Tímea, Repka Sára, Simon Erika, Törő Ildikó Zongorista
    Dargó Gergely   Zeneszerző
    Katona Dávid és Bakk-Dávid László Zenei szerkesztő
    Katona Dávid Díszlet- és jelmeztervező
    Giliga Ilka Fénytervező
    Bányai Tamás Koreográfus
    Bezsán Noémi Ügyelő
    Kató Anikó Súgó
    Csóka Áron Rendezőasszisztens
    Homonna Nóra/Ozoroczki Erika Dramaturg
    Adorján Beáta Rendező
    Sardar Tagirovsky
  • Időfutár

    Időfutár

    A 15 esztendős Hanna és barátai az internetgeneráció tagjai, a 21. század gyermekei. Amikor osztályfőnökükkel múzeumlátogatáson vesznek részt, a sakkbajnok Hanna felfigyel Kempelen Farkas sakkautomatájára és játszani kezd vele. Miután mattot ad a gépnek, váratlanul a múltban találja magát, 1791-ben, Bécsben, Kempelen Farkas műhelyében. A múlt s a jövő találkozása azonban cseppet sem veszélytelen…